As discussed at some lenght by Milan Kundera in his
Testaments trahis, Kafka tells his dreamlike story in very clear, simple language, but Welles goes down the opposite route, and I agree with Kundera that that's not a good idea. My point is not that a film should try to be a faithful translation of the book it's based on. But while Kafka's beautiful language enhances what is otherwise a not so interesting story, from Welles we get a sackful of cheap tricks like tilted camera angles, long shadows and even longer hallways, making the film look like a black-and-white version of
Brazil; and that, contrary to popular opinion, is not a good film. (5.5 for
Le procès; I never finished
Brazil)
No comments:
Post a Comment